ツキウタ。シリーズ  Six Gravityユニット曲「GRAVITY!」 / 품번 TKUT-0037
ツキウタ。シリーズ Six Gravityユニット曲「GRAVITY!」初回限定版 / TKUT-0038

츠키우타. 시리즈 Six Gravity 유닛곡 「GRAVITY!」 / 2015.02.27 on Release

시청 : https://nico.ms/sm25444992


출연 : Six Gravity/梶 裕貴、鳥海浩輔、増田俊樹、前野智昭、細谷佳正、KENN

 Six Gravity / 카지 유우키, 토리우미 코스케, 마스다 토시키, 마에노 토모아키, 호소야 요시마사, KENN
music&word: 月野P 츠키노P

(*츠키노P = 月野 尊 츠키노 미코토 / 네, 사장님입니다. 이 때는 츠키노P인데, 나중에는 츠키노 미코토라고 적기 때문에 태그는 #月野尊 #츠키노 미코토 < 예정입니다)

 

INFO
츠키우타. 시리즈 12~5월 담당 남자로 구성된, 전반조 유닛 「Six Gravity」의 유닛곡이 드디어 발매!
드라마 파트에서는, 첫 그라비&프로세라 합동 라이브 결정에 흔들리는 멤버들의 모습과, 라이브 당일의 무대 뒤를 조금 엿볼 수 있는 집합 드라마를 수록하고 있습니다.


INDEX
1. GRAVITY!
2. ミニドラマ(約30分)
3. GRAVITY!(オフボーカル)

통판 :

 통상 - animatemovic   //  가격 : 1,980엔 (세입)

 초회한정판 - animatemovic   //  가격 : 2,200엔 (세입) *품절


GRAVITY!
노래 :
師走 駆 시와스 카케루 CV. 梶 裕貴 카지 유우키 / 睦月始 무츠키 하지메 CV. 鳥海浩輔 토리우미 코스케
如月恋 키사라기 코이 CV. 増田俊樹 마스다 토시키 / 弥生春 야요이 하루 CV. 前野智昭 마에노 토모아키
卯月新 우즈키 아라타 CV. 細谷佳正 호소야 요시마사 / 皐月葵 사츠키 아오이 CV. KENN
연장조(하지메&하루) / 연중조(아라타&아오이) / 연소조(카케루&코이)
작사·작곡 : 月野P 츠키노P
가사 (번역: 하지텔)

動き出した次のストーリー
우고키다시타 츠기노 스토-리
움직이기 시작한 다음 이야기(story)
今より早くLet's moving on.
이마요리 하야쿠 Let's moving on.
지금보다 빠르게 자, 넘어가자.
窓の外の景色を教えてあげるよ
마도노 소토노 케시키오 오시에테 아게루요
창 밖의 경치를 알려줄게
Please come with me
나와 함께 가자

瞬いた星たちに願いを込めて
마타타이타 호시타치니 네가이오 코메테
깜빡인 별들에 소원을 담아
Don't stop your step
걸음을 멈추지 마

君に届けたい 誰ももう
키미니 토도케타이 다레모 모우
네게 전하고 싶어 누구도 더이상
止められない Six GRAVITY!! (Get down)
토메라레나이 six gravity (get down)
멈출 수 없는 Six GRAVITY!! (엎드려)

不意に気付く 喉の渇き
후이니 키즈쿠 노도노 카와키
불시에 깨닫는 목의 갈증
目を閉じれば フラッシュバックして
메오 토지레바 후랏슈박쿠시테
눈을 감으면 플래시백(flashback)되어
行き先も決めないままに
유키사키모 키메나이 마마니
행선지도 정하지 않은 채
あのドアを蹴ったんだ
아노 도아오 켓탄다
그 문을 차버렸어

鳥とか空とか ありきたりなワードだけど
토리토카 소라토카 아리키타리나 와-도 다케도
새나 하늘 같은 흔해빠진 단어(word)지만
君と見上げていたいよ
키미토 미아게테 이타이요
너와 올려다보며 있고 싶어

リズムにほら(Stand up!)
리즈무니 호라 stand up
리듬에, 자 (일어서!)
ラフな気持ちで(So what?)
라후나 키모치데 so what
러프(rough)한 기분으로 (그래서?)
今 響くメロディ
이마 히비쿠 메로디이
지금 울리는 멜로디(melody)

回り出した次のルーレット
마와리다시타 츠기노 루-렛토
돌아가기 시작한 다음 룰렛(roulette)
もう戻れないLet's moving on.
모우 모도레나이 Let's moving on.
더는 돌아갈 수 없어 자, 움직이자.
遥か彼方 遠くまで響かせてくれよ
하루카 카나타 토오쿠마데 히비카세테 쿠레요
머나먼 저편 멀리까지 울리게 해줘
Please come with me
나와 함께 가자

瞬いた星たちに願いを込めて
마타타이타 호시타치니 네가이오 코메테
깜빡인 별들에 소원을 담아서
Don't stop your step
발걸음을 멈추지 마
君に届けたい 誰ももう
키미니 토도케타이 다레모 모우
네게 전하고 싶어 누구도 더이상
止められない Six GRAVITY!!(Get down)
토메라레나이 six gravity (get down)
멈출 수 없는 Six GRAVITY!! (엎드려)

胸の奥に繋がれてる
무네노 오쿠니 츠나가레테루
가슴 속에 이어져있는
鎖たちが絡みついて
쿠사리타치가 카라미츠이테
사슬이 얽혀서
段差につまづいたみたいな
단사니 츠마즈이타 미타이나
단차에 걸려 넘어진 듯한
ちぐはぐにテンパってる
치구하구니 텐팟테루
뒤죽박죽에 허둥대고 있어

意味とか理由とか まだ良くわからないけれど
이미토카 리유우토카 마다 요쿠 와카라나이케레도
의미나 이유 같은 건 아직 잘 모르겠지만
君と躍っていたいよ
키미토 오돗테 이타이요
너와 춤추며 있고 싶어

リズムにほら(Stand up!)
리즈무니 호라 stand up
리듬에, 자 (일어서!)
ラフな気持ちで(So what?)
라후나 키모치데 so what
러프(rough)한 기분으로 (그래서?)
今 響くメロディ
이마 히비쿠 메로디이
지금 울리는 멜로디(melody)

動き出した次のストーリー
우고키다시타 츠기노 스토-리-
움직이기 시작한 다음 이야기(story)
今より早くLet's moving on.
이마요리 하야쿠 Let's moving on.
지금보다 빠르게 자, 넘어가자.
窓の外の景色を教えてあげるよ
마도노 소토노 케시키오 오시에테 아게루요
창 밖의 경치를 알려줄게
Please come with me
나와 함께 가자

瞬いた星たちに願いを込めて
마타타이타 호시타치니 네가이오 코메테
깜빡인 별들에 소원을 담아서
Don't stop your step
발걸음을 멈추지 마
君に届けたい 誰ももう
키미니 토도케타이 다레모 모우
네게 전하고 싶어 누구도 더이상
止められない Six GRAVITY!!(Get down)
토메라레나이 six gravity (get down)
멈출 수 없는 Six GRAVITY!! (엎드려)

鳥とか空とか ありきたりなワードだけど
토리토카 소라토카 아리키타리나 와-도 다케도
새나 하늘 같은 흔해빠진 단어(word)지만
君と見上げていたいよ
키미토 미아게테 이타이요
너와 올려다보며 있고 싶어

リズムにほら(Stand up!)
리즈무니 호라 stand up
리듬에, 자 (일어서!)
ラフな気持ちで(So what?)
라후나 키모치데 so what
러프(rough)한 기분으로 (그래서?)
今 響くメロディ
이마 히비쿠 메로디이
지금 울리는 멜로디(melody)

回り出した次のルーレット
마와리다시타 츠기노 루-렛토
돌아가기 시작한 다음 룰렛(roulette)
もう戻れないLet's moving on.
모우 모도레나이 Let's moving on.
더는 돌아갈 수 없어 자, 움직이자.
遥か彼方 遠くまで響かせてくれよ
하루카 카나타 토오쿠마데 히비카세테 쿠레요
머나먼 저편 멀리까지 울리게 해줘
Please come with me
나와 함께 가자

瞬いた星たちに願いを込めて
마타타이타 호시타치니 네가이오 코메테
깜빡인 별들에 소원을 담아
Don't stop your step
걸음을 멈추지 마

君に届けたい 誰ももう
키미니 토도케타이 다레모 모우
네게 전하고 싶어 누구도 더이상
止められない Six GRAVITY!!(Get down)
토메라레나이 six gravity (get down)
멈출 수 없는 Six GRAVITY!! (엎드려)

止められない Six GRAVITY!!
토메라레나이 six gravity
멈출 수 없는 Six GRAVITY!!

 

*파트 구분이 이상해보일 수 있는데(ex:두 명이 부른 것 같은데 한 명만 체크되어 있음 등), off vocal 버전을 들어서 들리는 목소리를 코러스라고 생각해서 코러스 목소리 주인을 빼고 남는 목소리 주인의 파트라고... 해둔 건데....... off vocal을 들어도 헷갈려죽겠네요? 이게 뭐야... 제 최선이에요... 대강 들어주세요.

블로그 이미지

하지텔

번역 백업 블로그. 트위터(@hagitel810) 모든 번역에는 의역, 오역, 오타가 따를 수 있으며, 지적은 언제나 감사히 받고 있습니다.

,