ツキウタ。デュエットシリーズ(年長組2)霜月 隼&文月 海 「Celestite」 / 품번 TKUT-0034

츠키우타. 듀엣 시리즈 (연장조2) 시모츠키 슌&후즈키 카이 「Celestite」 / 2014.11.28 on Release

시청 : https://nico.ms/sm24888709


출연 : 木村良平羽多野 渉 키무라 료헤이&하타노 와타루
music&word: きくお 키쿠오

INDEX
1. Celestite
2. ミニドラマ(約20分)
3. Celestite(オフボーカル)

통판 : animatemovic   //  가격 : 1,650엔 (세입)


Celestite
노래 : 霜月隼 시모츠키 슌 CV. 木村良平 키무라 료헤이 / 文月海 후즈키 카이 CV. 羽多野渉 하타노 와타루
작사·작곡 : きくお 키쿠오
가사 (번역: 하지텔)

君はそう 弄んでいるね
키미와 소우 모테아손데 이루네
너는 그래, 가지고 놀고 있구나
この想い わかっているのだろう
코노 오모이 와캇테 이루노다로우
이 마음, 알고 있는 거겠지
素直になれない この距離を
스나오니 나레나이 코노 쿄리오
솔직해질 수 없는 이 거리를
僕は 壊したくない
보쿠와 코와시타쿠나이
나는 부수고 싶지 않아

燃え盛る想いを 受け止めてしまえば
모에사카루 오모이오 우케토메테 시마에바
성화와 같은 마음을 받아들여버린다면
二人 どこまでも堕ちるだろう
후타리 도코마데모 오치루다로우
두 사람은 어디까지든 타락하겠지

光る涙 笑いあえるから
히카루 나미다 와라이 아에루카라
빛나는 눈물에도 서로 웃을 수 있으니까
僕ら ずっと 輝いていられる
보쿠라 즛토 카가야이테 이라레루
우리는 계속 빛나며 있을 수 있어
キレイなまま ずっと生きて行こう
키레이나 마마 즛토 이키테유코우
깨끗한 채로 계속 살아가자
僕ら 光り 交じり合う Celestite
보쿠라 히카리 마지리아우 셀레스타이토
우리는 빛나며 서로 뒤섞이는 Celestite

ホントは望んでいるんだろう
혼토와 노존데 이룬다로우
사실은 바라고 있는 거겠지
全てを焼き尽くす 情熱を
스베테오 야키츠쿠스 죠우네츠오
모든 것을 태워버리는 열정을
それでも今 きらめく日々を
소레데모 이마 키라메쿠 히비오
그럼에도 지금 반짝이는 나날을
僕は楽しんでいたい
보쿠와 타노신데 이타이
나는 즐기며 있고 싶어

素っ気ない態度を 熱にとかした時
솟케나이 타이도오 네츠니 토카시타 토키
냉담한 태도를 열에 녹였을 때
全て壊れてしまうだろう
스베테 코와레테 시마우다로우
전부 부서져버리겠지

愛の言葉 こらえあえるから
아이노 코토바 코라에 아에루카라
사랑의 말을 서로 억누를 수 있으니까
僕ら きっと 美しくいられる
보쿠라 킷토 우츠쿠시쿠 이라레루
우리는 분명 아름답게 있을 수 있어
光る絆 守りあえるから
히카루 키즈나 마모리 아에루카라
빛나는 인연을 서로 지킬 수 있으니까
ずっと 二人 交じり合う Celestite
즛토 후타리 마지리아우 셀레스타이토
계속 둘이서 서로 뒤섞이는 Celstite

*Celestite(셀레스타이트; 天靑石 / 천청석) : 흰색, 회색을 띈 연한 청색의 스톤. 그러한 색깔이 하늘이나 천국을 연상케 한다 하여, '하늘'을 뜻하는 라틴어 Caelestis에서 이름 붙었다고 함. 박애정신과 배려심을 의미로 가지고 있음. 깨지기 쉬움.
(참고한 URL: http://www.anahitastones.com/kr/stone-library/wish/details/celestite.html)
*박애정신이라고 하니 슌이, 배려심이라고 하니 카이가 떠올라 오타쿠의 뽐뿌를 자극하네요...

블로그 이미지

하지텔

번역 백업 블로그. 트위터(@hagitel810) 모든 번역에는 의역, 오역, 오타가 따를 수 있으며, 지적은 언제나 감사히 받고 있습니다.

,