8월 하즈키 요우 「Genau!」 / 2013.08.09 on Release
시청 : https://nico.ms/sm21390744
출연 : 柿原徹也 카키하라 테츠야
music:うたたP 우타타P word:鳥居 羊 토리이 히츠지
INDEX
1. OP(ミニドラマ)
2. Genau!
3. 夏と君におもてなし (原題:夏の思い出)
4. ED(ミニドラマ)
통판 : animate / movic // 가격 : 1,650엔 (세입)
「Genau!」
노래 : 葉月陽 하즈키 요우 CV. 柿原徹也 카키하라 테츠야
작사 : 鳥居 羊 토리이 히츠지
작곡 : うたたP 우타타P
가사(번역: 하지텔)
*NE? 부분이 '그렇지 않아?' 정도의 의미라... K-패치해서 ㅇㅈ? 으로 번역해뒀습니다. K패치 별로이다 하시는 분들은... 다른 분들 번역을 찾아주세요. 영어는 아닌 것 같은데 어느 나라 말이냐? 예, 예상하다 시피 독일어입니다. 캇키가 독일 쪽 출생이라고 아주 냅다 독일어를 사용해버리는 우타타P,,, 해석은 제가 아니라 파파고가^^! 저는 문장만 다듬었죠. 고맙다 파파고^^! genau는 원래라면 발음이 제나우쯤 되는데 게나우라고 하나보더라구요. '동의한다' 정도의 뜻이랩니다.
Ja, Ja, heisser Sommer ist Wunderbar!
응, 그래, 뜨거운 여름은 정말 좋지!
Genau! Genau! Genau! Genau!
맞아! 그렇지! 맞아! 그래!
もうね ゆっくりゆっくり
모우 네 윳쿠리 윳쿠리
이제 말야 느긋하게 느긋하게
生きていければいいでしょ NE?
이키테 이케레바 이이데쇼 네
살아가면 되잖아 ㅇㅈ?
だってね 8月なんだし
닷테 네 하치가츠 난다시
그야 8월이고
すぐに熱くなるでしょ NE?
스구니 아츠쿠 나루데쇼 네
금방 뜨거워질 테니까 ㅇㅈ?
急ぐことに意味なんてあるの?
이소구 코토니 이미 난테 아루노
서두르는 의미 같은 거 있어?
あたりさわりなく 受け流しとけ!
아타리 사와리 나쿠 우케 나가시토케
어련무던히 적당히 받아 넘겨버려!
ココロはクールに つつがなく
코코로와 쿠-루니 츠츠가나쿠
마음은 COOL하게 무탈하게
人生そんなもん 受け流しとけ!
진세이 손나 몬 우케 나가시토케
인생 그깟 거 적당히 받아 넘겨버려!
Ja, Ja, heisser Sommer ist Wunderbar!
응, 그래, 뜨거운 여름은 정말 좋지!
Genau! Genau! Genau! Genau!
맞아! 그렇지! 맞아! 그래!
もうね ゆっくりゆっくり
모우 네 윳쿠리 윳쿠리
이제 말야 느긋하게 느긋하게
歩いていければいいでしょ NE?
아루이테 이케레바 이이데쇼 네
살아가면 되잖아 ㅇㅈ?
だってね 行雲流水
닷테네 코우운 류우스이
그야 행운유수(行雲流水)*
意味なんて特にないよ NE?
이미 난테 토쿠니 나이요 네
의미따위 이미 없다구 ㅇㅈ?
*行雲流水 행운유수 : 불교쪽 고사성어. 하늘에 떠가는 구름과 쉼없이 흘러가는 물. https://www.subkorea.com/xe/34380
マジなことに意味なんてあるの?
마지나 코토니 이미 난테 아루노
착실한 거에 의미 같은 거 있어?
スローに生きて
스로-니 이키테
천천히(Slow) 살며
ただ遊んでいければいいじゃん (いいじゃん)
타다 아손데 이케레바 이이쟝 (이이쟝)
그저 놀러 가버리면 되잖아 (되잖아)
カラダもクールに マイペース
카라다모 쿠-루니 마이페-스
몸도 COOL하게 마이페이스로
人生そんなもん 受け流しとけ! NE?
진세이 손나몬 우케나가시토케 네
인생 그깟 거 적당히 받아 넘겨버려! ㅇㅈ?
Ja, Ja, heisser Sommer ist Wunderbar!
응, 그래, 뜨거운 여름은 정말 좋지!
Das weiss doch jeder!
모두 그 사실을 알아!
Ja, Ja, heisser Sommer ist Wunderbar!
응, 그래, 뜨거운 여름은 정말 좋지!
Genau! Genau! Genau! Genau!
맞아! 그렇지! 맞아! 그래!
Ja, Ja, heisser Sommer ist Wunderbar!
응, 그래, 뜨거운 여름은 정말 좋지!
Das weiss doch jeder!
모두 그 사실을 알아!
Ja, Ja, heisser Sommer ist Wunderbar!
응, 그래, 뜨거운 여름은 정말 좋지!
Genau! Genau! Genau! Genau!
맞아! 그렇지! 맞아! 그래!
Ja, Ja, heisser Sommer ist Wunderbar!
응, 그래, 뜨거운 여름은 정말 좋지!
Das weiss doch jeder!
모두 그 사실을 알아!
Ja, Ja, heisser Sommer ist Wunderbar!
응, 그래, 뜨거운 여름은 정말 좋지!
Genau! Genau! Genau! Genau!
맞아! 그렇지! 맞아! 그래!
Ja, Ja, heisser Sommer ist Wunderbar!
응, 그래, 뜨거운 여름은 정말 좋지!
Das weiss doch jeder!
모두 그 사실을 알아!
Ja, Ja, heisser Sommer ist Wunderbar!
응, 그래, 뜨거운 여름은 정말 좋지!
Genau! Genau! Genau! Genau!
맞아! 그렇지! 맞아! 그래!
Ja, Ja, heisser Sommer ist Wunderbar!
응, 그래, 뜨거운 여름은 정말 좋지!
Das weiss doch jeder!
모두 그 사실을 알아!
Ja, Ja, heisser Sommer ist Wunderbar!
응, 그래, 뜨거운 여름은 정말 좋지!
Genau! Genau! Genau! Genau!
맞아! 그렇지! 맞아! 그래!
Ja, Ja, heisser Sommer ist Wunderbar!
응, 그래, 뜨거운 여름은 정말 좋지!
Genau! Genau! Genau! Genau!
맞아! 그렇지! 맞아! 그래!
もうね ゆっくりゆっくり
모우 네 윳쿠리 윳쿠리
이제 말야 느긋하게 느긋하게
生きていければいいでしょ NE?
이키테 이케레바 이이데쇼 네
살아가면 되잖아 ㅇㅈ?
だってね 8月なんだし
닷테 네 하치가츠 난다시
그야 8월이고
すぐに熱くなるでしょ NE?
스구니 아츠쿠 나루데쇼 네
금방 뜨거워질 테니까 ㅇㅈ?
遊んでいければいいじゃん (いいじゃん)
아손데 이케레바 이이쟝 (이이쟝)
놀러 가버리면 되잖아 (되잖아)
ゆっくり歩けばいいじゃん (いいじゃん)
윳쿠리 아루케바 이이쟝 (이이쟝)
느긋하게 걸으면 되잖아 (되잖아)
スローに生きればいいじゃん (いいじゃん)
스로-니 이키레바 이이쟝 (이이쟝)
천천히(Slow) 살면 되잖아 (되잖아)
Genau! Genau! Genau! Genau!
맞아! 그렇지! 맞아! 그래!
食べたきゃ食べればいいじゃん (いいじゃん)
타베타캬 타베레바 이이쟝 (이이쟝)
먹고 싶으면 먹으면 되잖아 (되잖아)
触れたきゃ触れればいいじゃん (いいじゃん)
후레타캬 후레레바 이이쟝 (이이쟝)
닿고 싶으면 닿으면 되잖아 (되잖아)
好きなら伝えていいじゃん (いいじゃん)
스키나라 츠타에테 이이쟝 (이이쟝)
좋아하면 전하면 되잖아 (되잖아)
Genau! Genau! Genau! Genau!
맞아! 그렇지! 맞아! 그래!
Ja, Ja, heisser Sommer ist Wunderbar!
응, 그래, 뜨거운 여름은 정말 좋지!
Genau! Genau! Genau! Genau!
맞아! 그렇지! 맞아! 그래!
Ja, Ja, heisser Sommer ist Wunderbar!
응, 그래, 뜨거운 여름은 정말 좋지!
Genau! Genau! Genau! Genau!
맞아! 그렇지! 맞아! 그래!
「夏と君におもてなし (原題:夏の思い出) / 여름과 너에게 접대 (원곡: 여름의 추억) 」
노래 : 葉月陽 하즈키 요우 CV. 柿原徹也 카키하라 테츠야
작사 : 鳥居 羊 토리이 히츠지
편곡 : うたたP 우타타P
가사(번역: 하지텔)
*운율 맞추기는 포기했습니다. 근데 제법 원곡 잘 녹아 있어요. 원곡 시청 : https://youtu.be/zFovc95Pzio
夏が来れば キミのため
나츠가 쿠레바 키미노 타메
여름이 오면 너를 위해서
ホットな料理 作りたい
홋토(hot)나 료우리 츠쿠리타이
뜨거운 요리 만들고 싶어
ナツメグとか チリパウダー
나츠메구 토카 치리 파우다-
육두구라거나 칠리 파우더
なぜかうちに置いてあるからね
나제카 우치니 오이테 아루카라네
어째선지 우리 집에 있었으니까
クールな気持ちなのに でも熱い
쿠-루(cool)나 키모치 나노니 데모 아츠이
시원한 기분인데도 그래도 뜨거워
夢見て待っていて すぐにできるから
유메미테 맛테이테 스구니 데키루카라
꿈꾸며 기다리고 있어 금방 되니까
受け取ってくれるかな この気持ち
우케톳테 쿠레루카나 코노 키모치
받아주려나 이 마음을
スパイスの効いた 夏の愛だよ!
스파이스노 키이타 나츠노 아이다요
향신료가 가미된 여름의 사랑이야!
もうちょっとで出来るから、待っててね。
조금만 있으면 완성이니까, 기다려줘.
我ながら美味しそうだよ!
내가 했지만서도 맛있을 것 같아!
あ、手伝わなくたっていいから!
아, 도와주지 않아도 괜찮아!
お姫様は座って待ってるもんだろ?
공주님은 앉아서 기다려야 하잖아?
え? 何を作ってるのって?
어? 뭐 만드냐고?
よくわからないけど、
잘은 모르겠지만,
お寺の伝統料理らしいよ。
절의 전통요리라나봐.
夏が来れば キミのため
나츠가 쿠레바 키미노 타메
여름이 오면 너를 위해서
ホットな料理 作りたい
홋토(hot)나 료우리 츠쿠리타이
뜨거운 요리 만들고 싶어
ナツメグとか チリパウダー
나츠메구 토카 치리 파우다-
육두구라거나 칠리 파우더
なぜかうちに置いてあるからね
나제카 우치니 오이테 아루카라네
어째선지 우리 집에 있었으니까
クールな気持ちなのに でも熱い
쿠-루(cool)나 키모치 나노니 데모 아츠이
시원한 기분인데도 그래도 뜨거워
夢見て待っていて すぐにできるから
유메미테 맛테이테 스구니 데키루카라
꿈꾸며 기다리고 있어 금방 되니까
受け取ってくれるかな この気持ち
우케톳테 쿠레루카나 코노 키모치
받아주려나 이 마음을
スパイスの効いた 夏の愛だよ!
스파이스노 키이타 나츠노 아이다요
향신료가 가미된 여름의 사랑이야!
さあ、召し上がれ♪
사아 메시아가레
자, 맛있게 먹어♪
'ツキウタ。 > Lyrics' 카테고리의 다른 글
9월 나가츠키 요루 「コガネイロ / 황금빛」 (0) | 2022.06.25 |
---|---|
8월 모토미야 마츠리 「招き招かれお祭りモード / 초대하고 초대받아 축제모드」 (0) | 2022.06.25 |
7월 히메카와 미즈키 「彼は誰の夢 / 어둑새벽의 꿈」 (0) | 2022.06.25 |
7월 후즈키 카이 「さよなら夢花火 / 안녕 꿈불꽃」 (0) | 2022.06.25 |
6월 테라세 유노 「雨女って言わないで / 아메온나라고 하지 말아줘」 (0) | 2022.06.25 |